Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskRussiskItaliensk

Kategori Ord - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tekst
Tilmeldt af v14graaa
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Titel
Non c'è vita senza amore
Oversættelse
Italiensk

Oversat af Siberia
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Bemærkninger til oversættelsen
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 27 September 2009 13:14