Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



22Превод - Турски-Португалски Бразилски - ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиПортугалски Бразилски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba...
Текст
Предоставено от veusa
Език, от който се превежда: Турски

Aşk, sevdiğini 15 dakika görebilmek için 750 km araba sürebilmekse, ben aşığım.
Hayır, aşık olma, ben hayatının aşkıyla tanıştıracağım seni.
Orti dur geleyim, seninle bir durum değerlendirmesi yapalım.
Ben de öyle delilikler yapıyorum.
Забележки за превода
Before edit: ''ask sevdigini 15 dk gorebilmek icin 750 km araba surebilmekse ben asigim ulennnnnn
hayırrrr aşık olma ben hayatının aşkıyla tanıştırcam seni yaaaa
orti dur bi geleyim seninle bir durum degerlendirmesi yapalim
bende ole delılıkler yapıyorum''


orti=ortak (virtual language)
/Hazal/

Заглавие
Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Португалски Бразилски

Se o amor é andar 750 quilómetros de automóvel só para ver o seu amado durante 15 minutos, estou apaixonada.
Não, não se apaixone. Eu vou lhe apresentar o amor da sua vida.
Ei colega ! Espere ! Estou chegando, vamos fazer uma avaliação da situação.
Também faço coisas muito loucas.
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Юли 2009 11:27





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Юни 2009 13:37

lilian canale
Общо мнения: 14972
Olá Miss

Ótima tradução, apenas uma coisinha:

Se usar "amado", creio que deveria ser usado "apaixonada". Quem fala é homem ou mulher?

tão loucas ---> muito loucas

24 Юни 2009 20:13

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Edits done Lilian, Thank you.