Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



172Превод - Английски-Swedish - My heart

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиАнглийскиSwedishБългарски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
My heart
Текст
Предоставено от monikdiva
Език, от който се превежда: Английски Преведено от shinyheart

My heart hurts...my soul is sad... love and happiness

Заглавие
Mitt hjärta gör ont ...
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Mitt hjärta gör ont ... min själ är sorgsen ... kärlek och lycka.
За последен път се одобри от pias - 10 Юни 2009 22:20





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Юни 2009 22:19

pias
Общо мнения: 8113
It sounds weeeeeeird Lilian!

It's common when you write "mitt" the ending will be "igt". But when you start a sentence with "min" the ending will be "en" ...I wish I could explain better WHY Lilian, but I'm not a Swedish teacher

Lena, could you please help?

CC: lenab

10 Юни 2009 22:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
hummm...so if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine

10 Юни 2009 22:45

pias
Общо мнения: 8113
YES, you are a clever "student"!

10 Юни 2009 22:47

lilian canale
Общо мнения: 14972

10 Юни 2009 23:42

lenab
Общо мнения: 1084
It seems like you sorted it out!

It has to do with the neutral gender in Swedish which takes "ett" and "det" instead of "en" and "den". The adjective you add takes the same form as the noun. Does it make sense??

11 Юни 2009 09:19

pias
Общо мнения: 8113
Absolut Lena! Tack för förtydligandet!

11 Юни 2009 18:32

lenab
Общо мнения: 1084
Om jag nu skall vara petig, så måste jag protestera lite!!!

"Sorgsen/sorgset" går inte att jämställa med "sorglig/sorgligt". Just det ordet är svårt att förklara på engelska, för det heter "sad" i båda fallen, men det kan jämföras med "I'm bored" och "It's boring".
Var det tydligt??

11 Юни 2009 18:43

pias
Общо мнения: 8113
Men i detta sammanhang är det väl rätt tolkat?

11 Юни 2009 18:53

lenab
Общо мнения: 1084
Det är helt rätt i översättningen!
Jag tänkte på Lilians fråga :"if instead of "själ", it was "mitt hjärta är sorgligt", it would sound fine?"
Det skulle inte vara rätt!!
Hjärtat kan inte vara sorgligt, men sorgset. En bok eller film kan vara sorglig.... Förstår du mitt resonemang??

11 Юни 2009 19:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
I think I understand what you mean Lena.

It's like the difference between "depressed" and "depressing" ?

11 Юни 2009 19:11

pias
Общо мнения: 8113
Hm, jag tycker att ett hjärta kan vara sorgligt fast det är väl vanligare att det är sorgset!

11 Юни 2009 19:26

pias
Общо мнения: 8113
Fast du har rätt Lena, de båda har olika betydelse. Ett "sorgset hjärta" är ledset, ett "sorgligt hjärta" är något beklagligt.

11 Юни 2009 20:36

pias
Общо мнения: 8113
Leeeeena ...

Ursäkta om jag tjatar, men ... är jag helt ute och cyklar i mina funderingar? Ponera att ett hjärta tas ut ur en kropp för transplantation, hjärtat anländer till mottagaren/sjukhuset i ett bedrövligt skick, det är "ett sorgligt hjärta". Funkar det inte att skriva så?

11 Юни 2009 20:41

lilian canale
Общо мнения: 14972

11 Юни 2009 21:31

lenab
Общо мнения: 1084
Ha ha ha!! Det var ett sorgligt kapitel! Transplantation!!! Ja, om hjärtat anländer i ett bedrövligt skick, så blir nog alla bedrövade!
Det vore sorgligt!!

Ja, skillnaden mellan "depressed" och "depressing" är precis vad jag menar!

11 Юни 2009 22:07

pias
Общо мнения: 8113
Men ...då är det ju "ett sorgligt hjärta"

11 Юни 2009 22:08

lenab
Общо мнения: 1084
Jaaaaa!

11 Юни 2009 22:13

pias
Общо мнения: 8113
Fantastiskt att ett litet ord kan förvirra så. Hur som helst, Lilian verkar ha förstått ...och jag med, kkkkanske

11 Юни 2009 22:20

lenab
Общо мнения: 1084
Det är de små små detaljerna som gör det!!
Det är därför det är kul med språk!!

Sedan har vi ju alla dialektala skillnader, som gör att det som är rätt i en landsända, inte behöver vara det i en annan

11 Юни 2009 22:28

pias
Общо мнения: 8113
Så sant, så sant ... språk är kul, men också klurigt med tanke på regionala skillnader.
Прочети повече