Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Фински-Swedish - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиSwedish

Заглавие
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Текст
Предоставено от besaro
Език, от който се превежда: Фински

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Забележки за превода
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Заглавие
Vad är det som händer här
Превод
Swedish

Преведено от diecho
Желан език: Swedish

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Забележки за превода
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
За последен път се одобри от pias - 31 Октомври 2008 16:11





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Октомври 2008 21:26

pias
Общо мнения: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?