Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Сръбски - Tu me fais du mal si tu savais...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиСръбски

Заглавие
Tu me fais du mal si tu savais...
Текст
Предоставено от Elo-b
Език, от който се превежда: Френски

Tu me fais du mal si tu savais...

Заглавие
Nanosis mi bol...
Превод
Сръбски

Преведено от Stane
Желан език: Сръбски

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Забележки за превода
"Tu" est un homme, je suppose...
За последен път се одобри от Cinderella - 19 Май 2008 21:12





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Май 2008 12:20

Cinderella
Общо мнения: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Май 2008 13:40

Stane
Общо мнения: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Май 2008 21:12

Cinderella
Общо мнения: 773
Da, sada je već bolje.