Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Serbisk - Tu me fais du mal si tu savais...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskSerbisk

Titel
Tu me fais du mal si tu savais...
Tekst
Tilmeldt af Elo-b
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Tu me fais du mal si tu savais...

Titel
Nanosis mi bol...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af Stane
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Bemærkninger til oversættelsen
"Tu" est un homme, je suppose...
Senest valideret eller redigeret af Cinderella - 19 Maj 2008 21:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Maj 2008 12:20

Cinderella
Antal indlæg: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Maj 2008 13:40

Stane
Antal indlæg: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Maj 2008 21:12

Cinderella
Antal indlæg: 773
Da, sada je već bolje.