Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Датский - Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийДатский

Категория Предложение - Новости / Последние события

Статус
Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Tекст
Добавлено dan desort
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Adjunto les envio el reporte de los Nordicos.
Комментарии для переводчика
ang. en rapport

Статус
jeg vedlægger
Перевод
Датский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Датский

Jeg vedlægger rapporten om de Nordiske
Последнее изменение было внесено пользователем Anita_Luciano - 30 Июнь 2008 20:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Июнь 2008 20:19

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
vedföler --> vedlægger (eller "vedhæfter", hvis det er en email!)

Mon de "nordiske" = de nordiske lande?

30 Июнь 2008 20:44

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Är det möjligt att använda bifoga på danska? Annars är det nog vedlaegger som är bäst.
Los Nordicos kan ju vara både nordiska länder och nordiska språk, (eller kanske de nordiska folken?) Det framgår ju inte vad de menar..

30 Июнь 2008 20:51

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
jo, man kan godt sige bilægge, men det er helt klart ikke ligeså almindeligt anvendt som "vedlægge", så jeg synes, det er bedst, hvis vi holder fast i vedlægge.

Nej, du har ret, det er ikke til at se, hvad de mener med Los Nordicos - det kan jo også være et firmanavn. Ja, det kan være så meget :-)

30 Июнь 2008 20:53

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Tack för hjälpen Anita!

30 Июнь 2008 20:57

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
det er mig, der siger tak - jeg synes, det er dejligt at få hjælp til oversættelserne, og du kan jo rigtigt mange sprog, hvilket er herligt!

30 Июнь 2008 20:58

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
PS: hvordan har du lært så mange sprog? Det er godt nok imponerende!