Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



54अनुबाद - इतालियन-जर्मन - se io fossi Gregor sarei molto spaventato. La...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनजर्मन

Category Literature

शीर्षक
se io fossi Gregor sarei molto spaventato. La...
हरफ
alisciaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

se io fossi Gregor sarei molto spaventato.
La metamorfosi è una metafora; l'insetto significa sofferenza fisica.
Credo che l'autore vuole estraniarsi dal mondo che lo circonda.
Gregor vuole liberarsi dal mondo del lavoro e inconsciamente regredisce dal mondo umano al mondo animale

शीर्षक
Ich hätte wirklich Angst...
अनुबाद
जर्मन

CocoTद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich hätte wirklich Angst, wenn ich Gregor wäre.
Die Metamorphose ist eine Metapher. Das Insekt symbolisiert das körperliche Leiden.
Ich denke, dass der Autor sich von der Welt entfremden will, die ihn umfängt.
Gregor will sich von der Welt der Arbeit befreien und verlässt die Welt der Menschen unbewusst, um in die tierische Welt zurückkehren.
Validated by Rumo - 2007年 मार्च 21日 19:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 2日 09:38

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
umfangen = abbracciare, comprendere
circondare = umgeben

E poi, "und will die Welt der Menschen verlassen und zur Welt der Tieren zurückkehren." è sbagliato perché lui lo fa inconsciamente, e quindi non può volerlo, ma non so i vocaboli necessari...
CocoT, potresti andare a capo come nel testo originale per favore?

2007年 मार्च 1日 18:58

Maggie_55
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Sì, Nava ha ragione
Io tradurrei così: "und er verlässt die Welt der Menschen unbewusst, um in die tierische Welt zurückkehren"