Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-रोमानियन - More problems than Carter has little liver pills...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरोमानियन

शीर्षक
More problems than Carter has little liver pills...
हरफ
DiaconuAdrianद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

More problems than Carter has little liver pills

One man's meat is another man's poison

शीर्षक
Mai multe probleme decât micile pastile de ficat ale lui Carter...
अनुबाद
रोमानियन

MÃ¥ddieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Probleme mai multe decât pastiluţele de ficat ale lui Carter.
Ceea ce pentru un om este hrană, pentru altul e otravă.

Validated by azitrad - 2008年 अप्रिल 21日 16:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 19日 18:23

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Am mai multe probleme decât Carter pastiluţe pentru ficat.

?

2008年 अप्रिल 19日 23:08

mygunes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 221
Parerea mea:

"Probleme mai multe decât pastilutele de ficat ale lui Carter.
Hrana unui om este otrava altui om. "

2008年 अप्रिल 20日 23:38

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285

Bună

Sugestiile mi se par potrivite. Mă deranjează "decât Carter" un pic şi de asta nu am formulat aşa. Nu îmi sună bine.

Nici "decât câte"... nu îmi suna bine.

"Probleme mai multe decât pastiluţele de ficat ale lui Carter" este în regulă, dar tot sună forţat, de fapt la propoziţia asta nu traducerea e problema, traducerea e evidentă.
Modul în care ar trebui să fie formulată în limba română îmi dă de gândit.

A doua propoziţie poate fi tradusă în mai multe feluri şi "Hrana unui om este otrava altui om" poate fi unul dintre ele


Madeleine





2008年 अप्रिल 21日 08:03

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Votez pentru ultima ta variantă pentru prima propoziţie, chiar dacă sună forţat: "Probleme mai multe decât pastiluţele de ficat ale lui Carter".

Pentru a doua, ce zici de:
"Ceea ce pentru un om este hrană, pentru altul e otravă"...