Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...
본문
adriana8977에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

F- su an trapzondanmı
M- haha okie adrian
M-evet
M-kardse, bu kiz seni seviyo
F-biliyorum bende eonu seviyorum
M- Allah tamamina erdisrin lkardesim
F- Saol
M-Ama hakkaen seviyo seni
F- ama konusamiyoz yaa
F-Xuzen biliyom yaa
이 번역물에 관한 주의사항
Conversacion

제목
is she in Trabzon
번역
영어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

F- is she in Trabzon at the moment?
M- haha, okey Adrian
M- Yes she is
M- brother, this girl loves you
F- I know, I love her too
M- May Allah make it complete brother
F- Thanks
M- But she truly loves you
F- Oh but we aren't able to speak
M- Oh I know cousin
이 번역물에 관한 주의사항
as a help to the evaluation: http://www.nacizanebilgi.com/sozluk.php?q=allah+tamamina+erdirsin (sitede yazılanlar doğru değildir deniyor ama bu doğru değil:)
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 1일 13:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 1일 05:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hi smy

How did you get "cousin" from "xuzen"? What is that? Could it be Kurdish or Laz?

2007년 10월 1일 08:31

smy
게시물 갯수: 2481
I never thought of that. The first thing that occurred to me it was "Kuzen". Besides, I don't know both of these languages so I can't say anything about it

2007년 10월 1일 13:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh yeah - you may be right - there are other misspellings here.