Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
F- su an trapzondanmı M- haha okie adrian...
본문
adriana8977에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

F- su an trapzondanmı
M- haha okie adrian
M-evet
M-kardse, bu kiz seni seviyo
F-biliyorum bende eonu seviyorum
M- Allah tamamina erdisrin lkardesim
F- Saol
M-Ama hakkaen seviyo seni
F- ama konusamiyoz yaa
F-Xuzen biliyom yaa
이 번역물에 관한 주의사항
Conversacion

제목
esta en Trabzon?
번역
스페인어

joannakendall에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

F- ¿Está ella en Trabzon ahora?
M- jaja, okay Adrian
M- Sí, ella está
M- Hermano, esta chica te ama
F- Lo sé, también la amo
M- Que Alá lo bendiga hermano.
F- Gracias
M- Pero te ama de verdad
F- O pero no podemos hablar
M- O yo lo sé primo.
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 15일 05:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 1일 22:31

jreyest
게시물 갯수: 55
"O yo lo sé primo" lo cambiaría por "Oh, lo sé primo".

2007년 10월 1일 23:16

emfeitosa
게시물 갯수: 3
I think the correct translation for "Que Alá lo bendiga hermano." should be: "May Allah bless it, brother"

2007년 10월 2일 06:00

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi emfeitosa

I don't see how "May Allah bless it, brother" can be a correct translation from Turkish to Spanish.

Maybe you wanted to post this under the English version of the translation, though this would seem a little late as the Turkish to English version has already been validated.`

Bises
Tantine


2007년 10월 2일 22:45

Jorgens
게시물 갯수: 2
M- Que Alá te bendiga hermano.
M- Lo sé primo.

2007년 10월 3일 12:39

pirulito
게시물 갯수: 1180
¿Qué significa "haha"? ¿Se usa para asentir a una afirmación?

2007년 10월 3일 13:00

guilon
게시물 갯수: 1549
Me figuro que es la interjección de las risas, como nuestro "ja ja ja".