Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



21번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어

제목
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
본문
nava91에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
이 번역물에 관한 주의사항
I primi due sono modi di dire...

제목
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
번역
프랑스어

Ricciodimare에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Witchy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 27일 20:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 27일 17:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
rispattare : respecter?

2007년 2월 27일 18:42

Ricciodimare
게시물 갯수: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

2007년 2월 27일 18:46

Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

2007년 2월 27일 20:53

Witchy
게시물 갯수: 477
C'est parfait.