Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



21Traducción - Italiano-Francés - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoFrancés

Título
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Texto
Propuesto por nava91
Idioma de origen: Italiano

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Nota acerca de la traducción
I primi due sono modi di dire...

Título
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Traducción
Francés

Traducido por Ricciodimare
Idioma de destino: Francés

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Última validación o corrección por Witchy - 27 Febrero 2007 20:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Febrero 2007 17:49

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
rispattare : respecter?

27 Febrero 2007 18:42

Ricciodimare
Cantidad de envíos: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 Febrero 2007 18:46

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 Febrero 2007 20:53

Witchy
Cantidad de envíos: 477
C'est parfait.