Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-아이슬란드어 - Foreign language

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어이탈리아어네덜란드어포르투갈어브라질 포르투갈어일본어러시아어덴마크어세르비아어아라비아어알바니아어히브리어터키어루마니아어에스페란토어그리스어스페인어독일어우크라이나어카탈로니아어간이화된 중국어전통 중국어불가리아어핀란드어프랑스어헝가리어크로아티아어폴란드어스웨덴어영어리투아니아어보스니아어노르웨이어에스토니아어브르타뉴어한국어프리지아어체코어페로어라트비아어페르시아어라틴어아이슬란드어인도네시아어슬로바키아어클린곤어아프리칸스어그루지야어마케도니아어타이어
요청된 번역물: 아일랜드어베트남어

제목
Foreign language
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

When you don't know any foreign language, we allow you to use cucumis by giving you %p points every %d days (only when you log in and when you actually need them).

제목
Erlend-tungumál-í-raun
번역
아이슬란드어

Eggert에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아이슬란드어

Ef þú þekkir engin erlend tungumál, er þér gefinn kostur á að nota cucumis með því að gefa þér %p stig %p hvern dag (aðeins þegar þú skráir þig inn og þegar þú þarft á því að halda).
Eggert에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 30일 19:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 13일 16:13

kaija
게시물 갯수: 5
This isn't a very good Icelandic translation.

2008년 11월 13일 16:21

Eggert
게시물 갯수: 27
Why is that?

2008년 11월 14일 00:47

kaija
게시물 갯수: 5
Well, I've read it over, and because you've missed a "." i didn't understand the "með því að gefa þér %p stig %p[.] hvern dag", My mistake.

But at the beginning I still think it should be "þegar" and not "ef".

2008년 11월 14일 03:37

Eggert
게시물 갯수: 27
Where is that period in the source? Can't see it. About the other word "Þegar" vs. "Ef" I think both can be used but "Ef" would be more appropriate regarding the meaning of the sentence.

Regards.

2008년 11월 14일 18:29

kaija
게시물 갯수: 5
Í því virðumst við hafa sitthvorar skoðanir :P

Útaf því að það var enginn punktur á eftir %p þá las ég þetta vitlaust og skildi ekki setninguna, en svo fattaði ég hvað þú áttir við. My mistake.