Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Ils envisagent le design graphique comme un...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어

분류 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Ils envisagent le design graphique comme un...
본문
Lujiah에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ils envisagent le design graphique comme un terrain de jeu pour mettre en image des messages mais également comme une manière d’interroger les supports.

Le choix des matériaux, des encres, des plis – pour les supports imprimés – la réflexion autour de l’ergonomie, l’expérience utilisateur en ce qui concerne les médias numériques sont autant de champs d’investigations graphiques et plastiques vecteurs de sens.

Ce point de vue leur permet de faire émerger de nouvelles formes graphiques et de susciter la curiosité du public.
이 번역물에 관한 주의사항
Bonjour,
Et merci d'avance de vos retours :
Le texte traite de design graphique est doit être traduit en anglais (britannique).
L'idée est de présenter notre studio de design graphique (nous sommes deux indépendants).
Certains termes et abstraction nous posent problèmes.

1er $ :
"supports" est à envisager comme un medium (du papier, du carton voire un écran d'ordinateur ou une tablette numérique)

2e $ :
"matériaux" est à prendre en compte comme étant un matériau sur lequel l'on va imprimer (papier / carton / qualité des fibres du papier etc)

"vecteurs de sens" doit être compris comme "amenant une signification / développant une démarche intellectuelle".

Voici un essai de traduction :
They consider graphic design as a playground to turn messages into pictures but also as a way of questioning media.

The choice of materials, inks, folds – for printed media – thinking about usability, user experience – with regard to digital media – are all fields of graphic and plastic researches as a possible vehicle of meaning.

This process allows them to bring out new graphic forms and spark the public’s curiosity.



Merci !
Nicolas

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
They view graphic design as a...
번역
영어

ScottS에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

They view graphic design as a playground to turn messages into pictures but also as a way of experimenting with other media.

The choice of print materials, the inks, the folds – for printed media – thinking about usability, user experience – with regard to digital media – are all areas of investigation of graphic and physical form as possible vehicles of meaning.

This process allows them to bring out new graphic forms and spark the public’s curiosity.
이 번역물에 관한 주의사항
Plastic, in english, generally is a material, OR, it is a property of a material that is easily changed. Not "Arts plastique (sculpture, architecture)" so I translated it as "physical form". Hope this helps.
2016년 8월 30일 01:27