Voici un essai de traduction : They consider graphic design as a playground to turn messages into pictures but also as a way of questioning media.
The choice of materials, inks, folds – for printed media – thinking about usability, user experience – with regard to digital media – are all fields of graphic and plastic researches as a possible vehicle of meaning.
This process allows them to bring out new graphic forms and spark the public’s curiosity.
Merci ! Nicolas
Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
They view graphic design as a playground to turn messages into pictures but also as a way of experimenting with other media.
The choice of print materials, the inks, the folds – for printed media – thinking about usability, user experience – with regard to digital media – are all areas of investigation of graphic and physical form as possible vehicles of meaning.
This process allows them to bring out new graphic forms and spark the public’s curiosity.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Plastic, in english, generally is a material, OR, it is a property of a material that is easily changed. Not "Arts plastique (sculpture, architecture)" so I translated it as "physical form". Hope this helps.