Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη. Ο αλεξ...
본문
khalili에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

αυριο ο καραμπελας φευγει για κορωνη.
Ο αλεξ θελει να παει κ θα παει. Απλα το ανεφερα στον μπαμπα του, δεν μου πεφτει λογος, οπως εχεις καταλαβει δεν με ενδιαφερει, ειπε. ΑΥΤΑ

제목
Karampelas is leaving for Koroni. Alex...
번역
영어

Tritonio에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Karampelas is leaving for Koroni tomorrow.
Alex wants to go and he's going. I simply mentioned it to his dad, I don't know why. He said, as you know, I don't care. THAT'S ALL
이 번역물에 관한 주의사항
Translator's note: The "he said" part means that some of the previous sentences must have been the words of someone (probably his dad's) but I refrain from adding these quote marks sice they are missing in the original text too.

Editor's note: I moved the "he said" to in front of the part said by the dad to make that clearer.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2015년 2월 7일 18:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 8월 8일 20:27

khalili
게시물 갯수: 28
Got the meaning..perfect Tritonio
Thanks a lot

2015년 2월 7일 18:33

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Original translation:

Karampelas is leaving for Koroni.
Alex wants to go and he will go. I simply mentioned it to his dad, it's none of my bussiness, as you've guessed I don't care, he said. THAT'S ALL