Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - L’amour est toujours passion et désintéressé. Il...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어영어히브리어

분류

제목
L’amour est toujours passion et désintéressé. Il...
번역될 본문
gaelle0805에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

L’amour est toujours passion et désintéressé.
Il n’est jamais jaloux.
L’amour n’est ni prétentieux, ni orgueilleux.
Il n’est jamais grossier, ni égoïste.
Il n’est pas colérique.
Et il n’est pas rancunier.
L’amour ne se réjouit pas de tous les péchés d’autrui.
Mais trouve sa joie dans l’infinité.
Il excuse tout.
Il croit tout.
Il espère tout.
Et endure tout.
Voilà ce qu’est l’amour.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 7월 25일 11:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 7월 23일 23:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir gaelle0805 Pourquoi avez-vous spécifié "féminin" dans le cadre des remarques?

2011년 7월 23일 23:21

gaelle0805
게시물 갯수: 2
Bonjour.
Quand j'ai sélectionné hébreu, il m'ont dit de choisir féminin ou masculin, tout dépend qui dit le texte ou à qui il est adressé. Étant donné que je veux que ça soit écrit comme si c'était moi qui le disait je l'ai mis féminin.

2011년 7월 23일 23:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci de votre réponse rapide!

Nous sommes d'accord sur le fait qu'il faut préciser le genre dans la conjugaison en hébreu (ex : j'aime (masculin) : "Ani ohev", j'aime (féminin) : ani ohevet

Par contre, ici le sujet de tous les verbes est "l'amour", par ailleurs il est clairement indiqué par le pronom "il", à la troisième personne du singulier. En hébreu on n'utiliserait la conjugaison au féminin que si vous parliez de vous à la première personne, vous me suivez?

Notez que tout ça n'est pas bien grave, j'espère que vous aurez votre texte traduit rapidement, bonne fin de soirée!

2011년 7월 24일 08:24

gaelle0805
게시물 갯수: 2
D'accord j'ai compris merci beaucoup.