Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-프랑스어 - de missie van ngo globaal

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어프랑스어스페인어에스페란토어

이 번역은 ngoglobaal의 프로젝트에 관여된 것입니다.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
de missie van ngo globaal
본문
ngoglobaal에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

interactief goed bezig zijn,in het belang van mens en milieu door het creëren van duurzame positieve raderen
이 번역물에 관한 주의사항
"goed bezig zijn" is een vlaamse zegswijze om aan te geven dat men op een goede manier met iets bezig is.

제목
La mission de l'ONG "GLOBAAL"
번역
프랑스어

hanternoz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Bien faire, travailler de manière interactive, dans l'intérêt de l'humanité et de l'environnement en créant des roues dentées durables et positives.
이 번역물에 관한 주의사항
Traduction à partir de l'anglais.
Cogwheels = roues dentées.
En français, un ensemble de roues dentées s'appelle un engrenage. La traduction pourrait donc être : "... en créant des engrenages durables et positifs".
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 8일 14:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 8일 14:10

hanternoz
게시물 갯수: 61
Précision :
En anglais, "ngo" (Non-governmental organization) = ONG (Organisation Non Gouvernementale) en français.
Ici, il s'agit donc d'une ONG appelée "Globaal".

2011년 6월 8일 14:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci hanternoz, j'ai rectifié le titre.

2011년 6월 9일 01:03

hanternoz
게시물 갯수: 61
Merci !