Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-루마니아어 - Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어루마니아어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
본문
samy_grecul에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Ζήσε...τα καλύτερα δεν έχουν έρθει ακόμα!
이 번역물에 관한 주의사항
"Live...the best hasn't arrived yet. (/Live...the best is yet to come)" (Bridge by User10)

제목
Trăieşte
번역
루마니아어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Trăieşte...ce e mai bun abia acum urmează!
이 번역물에 관한 주의사항
Cuvânt cu cuvânt: Trăieşte...ce e mai bun încă nu a venit!
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 13일 16:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 10일 18:53

Freya
게시물 갯수: 1910
Trebuie să explic cum am tradus, ca să fie şi explicaţia "autorului" pe aici, doar în caz de nevoie.
Sub textul-sursă apare varianta în engleză, variantele de fapt, una cu formă afirmativă şi alta negativă. Eu am ales ce e în paranteză: "the best is yet to come", şi consider că sună mai bine aşa, "ce e mai bun abia (de) acum urmează". Dacă încă nu a venit, se subînţelege că va veni în viitor, şi de asta merită să trăieşti.
Dacă trebuie lăsată traducerea sub formă negativă, nu e problemă din partea mea.

Mulţumesc.