Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 네덜란드어-터키어 - Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....
본문
aabc에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Ik spreek je zo weinig.
Ik zie je zo weinig.
Toch zit je nog altijd in mijn gedachten. Als ik opsta, ontbijt, in de auto zit, aan het werk ben, eten kook of probeer te slapen en zelf in mijn dromen ben je bij me.
De gevoelens die ik voor je heb zijn niet minder geworden, ik denk dat ze juist sterker zijn geworden nu ik je zo mis.
Als ik mijn ogen sluit zie ik je, hoor ik je, ruik ik je.
Je bent fantastich!! Ik hou van jou!!

제목
Seninle cok az konusuyorum
번역
터키어

the_turk-에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seninle çok az konuşuyorum.
Seni çok az görüyorum.
Ama hala düşüncelerimdesin. Uyandığımda, kahvaltı yaparken, arabada otururken, işteyken, yemek yaparken ya da uyumaya çalışırken hatta rüyalarımda bile benim yanımdasın.
Sana karşı hissettiklerim azalmadı, zannederim daha da güçlendi şimdi, seni çok özlüyorum.
Gözlerimi kapattığım zaman seni görüyorum, seni duyuyorum, seni kokluyorum.
Sen mükemmelsin !!! Seni seviyorum.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 8일 20:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 16일 18:47

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba the_turk-,
Lütfen diyakritik işaretleri düzenleyebilir misin?

2009년 6월 7일 18:30

Chantal
게시물 갯수: 878
where is 'ontbijt' ? if after 'uyandigimda' 'while having breakfast' is added the translation is ok

2009년 6월 8일 18:22

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Thank you Chantal !