Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-영어 - Juliana og de to sostre som jeg ikke husker...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Juliana og de to sostre som jeg ikke husker...
본문
thathavieira에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Juliana og de to sostre som jeg ikke husker navnet paa. Juliana hjalp mig med at veksle penge den dag i byen...vi gik i den stegende hede for at finde en bank som ville veksle mine dollar.

Her er vi saa...det arbejdende folk.
이 번역물에 관한 주의사항
I'm almost sure that this text is Danish, because a Danish girl I met here in Fortaleza wrote it. Hehe.

Well, I'm leaving it as Meaning only, because I can't see any special character in this text, probably because she is still in Brazil and uses our keyboards.

Please translate it to an understandable English, hehe. That's all I ask.

제목
Juliana and the two sisters
번역
영어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Juliana and the two sisters whose names I don't remember. Juliana helped me exchange money in the town that day... we went, in the scorching heat, to find a bank that would change dollars for me.

Here we are then ... the working people.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 21일 11:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 19일 10:47

iepurica
게시물 갯수: 2102
It was Danish. And very understandable.
At least, I've tried.

2008년 12월 19일 09:40

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Ooh great, thanks Andreea!


2008년 12월 19일 09:47

iepurica
게시물 갯수: 2102
Welcome, I just hope it is correct.

2008년 12월 19일 12:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Andreea, minor details:

...Juliana and the two sisters whose names I don't remember. Juliana helped me (-) exchange money in the town that day... we went, in the scorching heat, to find a bank that would change (-) dollars for me.

(-) = words to be removed, OK?



2008년 12월 19일 13:07

iepurica
게시물 갯수: 2102
Thanks Lilian, done it.

2008년 12월 19일 13:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
You had forgotten "names"
Poll!