Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - konuşçak bir ÅŸey bulçakmıyız yoksa türkçeyemi...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
konuşçak bir şey bulçakmıyız yoksa türkçeyemi...
본문
calipso0o에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

konuşçak bir şey bulçakmıyız yoksa türkçeyemi geçelim

제목
find something
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Are we going to find something to talk about? or shall we go on with Turkish?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 27일 00:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 25일 02:43

kfeto
게시물 갯수: 953
hello handyy
"switch to" instead of "go on with"?

2008년 6월 25일 03:00

handyy
게시물 갯수: 2118
Well, it can also be used, but doesnt "go on with" tell the same thing? ı am really asking-sincerely! here he/she is asking to go on the conversation in Turkish, isn't he/she?

2008년 6월 25일 03:04

kfeto
게시물 갯수: 953
as i understood the turkish, gecelim means to switch or change to turkish.
and "go on" would mean to continue devam etmek

2008년 6월 25일 07:47

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree kfeto.

2008년 6월 25일 13:00

handyy
게시물 갯수: 2118
Hello Kfeto, sorry for the late answer..

the verb "geçmek" can be used as so many meanings -not just "switch to"

text shows: they are having a chat, but as they can't find anything to talk about any more, he is asking to chat in Turkish -as they cant speak in the other language they have already been talking. and in this situation, "go on with" can also gives the same idea/meaning or whatever.

well, that's all what I understood from the text

and btw, thank you too merdogan for your comment..

2008년 6월 25일 16:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Handyy, kfeto, merdogan...

What about "stick to/with Turkish"?

CC: merdogan

2008년 6월 26일 08:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
Can it be "to turn into Turkish" ?