Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 이탈리아어-스페인어 - quello che sei

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스페인어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
quello che sei
본문
gabriela salazar에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

QUELLO CHE SEI

L' alba del primo mattino,
la sabbia fresca sotto i piedi nudi,
il sorriso di un bambino,
il tramonto rosa che si perde nel mare,
l'aria che respiro...
è strano svegliarsi un mattinoe accorgersi che la mia felicità è nelle tue mani,
accorgersi di assaporare la vita nel momento in cui vedo i tuoi occhi,
che si perdono nella mia anima,
ed è solo una piccola parte di quello che sei...

제목
LO QUE ERES
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

LO QUE ERES

El alba nueva y temprana,
la arena fresca bajo los pies descalzos,
la sonrisa de un niño,
el ocaso rosado que se pierde en el mar,
el aire que respiro...
es raro despertarse una mañana y darse cuenta
de que mi felicidad está en tus manos,
darse cuenta de saborear la vida en el instante
en que veo tus ojos,
que se pierden en mi alma,
y es sólo un poquito de lo que eres...
이 번역물에 관한 주의사항
di primo mattino = brillante y temprana
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 17일 12:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 15일 05:06

guilon
게시물 갯수: 1549
Lili:

"L'alba del primo mattino" ->
¿Qué te parece "El alba de la mañana naciente"? O incluso "la mañana nueva" o "la mañana virgen"

¿Y "La arena fresca bajo los pies descalzos"? Yo creo que suena más poético.


2008년 4월 15일 05:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Guilon

Como coloqué en la nota, esa es considerada una expresión en italiano, por eso la traducí de esa manera, pero si te suena raro, la cambiamos, no tengo problema.

bajo

2008년 4월 15일 05:40

guilon
게시물 갯수: 1549
Creía que "L' alba del primo mattino" significaba el alba de la primera hora de la mañana.

2008년 4월 17일 02:21

guilon
게시물 갯수: 1549
Potreste farmi un piacere Italian experts?

Cosa vuol dire appunto "L' alba del primo mattino" se mai si tratta di una espressione idiomatica.

Grazie in anticipo



CC: ali84 Xini zizza Ricciodimare

2008년 4월 17일 10:40

Xini
게시물 갯수: 1655
el alba de la primera hora de la mañana.

literally the dawn of the "first" morning

(by the way, I wouldn't have written such a pleonasm, sinche the morning depends on the dawn...:S)

2008년 4월 17일 12:36

guilon
게시물 갯수: 1549
Muchas gracias, Xini

2008년 4월 17일 12:54

guilon
게시물 갯수: 1549
Vale, Lilianca, al final he optado por "El alba nueva y temprana" en vez de brillante. Si no te parece mal, lo valido así.

2008년 4월 17일 15:04

ali84
게시물 갯수: 427
I think Xini gave the perfect explanation