Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - favoriete stad

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
favoriete stad
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Fê
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

favoriete stad is New York met kerst ben er alleen nog nooit geweest en als je nóg meer over mij wilt weten dan kom je toch gezellig langs!! mijn hobby's en interesses zijn denk ik dan toch wel meisjes op de tweede plek komt absoluut lekker slapen lekker koken rondreizen voor de rest uitgaan dansen leuke films kijken

τίτλος
cidade favorita
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από tristangun
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Minha cidade favorita no Natal é Nova Iorque. Eu nunca estive por lá e se você quiser saber mais sobre mim dê uma visitinha!
Meus hobbies e interesses são, principalmente garotas, em segundo lugar dormir, cozinhar, viajar por aí, também sair para dançar e assistir a bons filmes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από thathavieira - 22 Οκτώβριος 2007 22:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2007 04:20

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
"...sobre mim dê uma..."

21 Οκτώβριος 2007 12:38

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
There are some differences between the English one and this translation like "in the second place" (here is not translated) and in Portuguese appears "eu acho" (I think)that can't be found in the English translation. But, anyway, there aren't big differences in the meaning.

21 Οκτώβριος 2007 13:29

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I don't know dutch, so I voted only according to english version

21 Οκτώβριος 2007 16:33

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
According to the English translation and as the Dutch one is badly written, maybe it's better to change some things like 'Durante o Natal minha cidade favorita é Nova Iorque (that's how you write it in Portuguese).
Also I would write 'Meus hobbies e interesses são principalmente as garotas, e em segundo lugar eu adoro dormir, cozinhar, viajar por aí e também sair para dançar e assistir a bons filmes.

Note that the "para" in 'para assistir bons filmes' isn't necessary there and should give place to 'e'

21 Οκτώβριος 2007 17:33

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Done, anything else?
I'll re-set the poll.

21 Οκτώβριος 2007 20:14

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
it DOES actually say "eu acho" in the original version (in Dutch: "denk ik" ) even though it hasn´t been maintained in the English version.

22 Οκτώβριος 2007 00:22

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I think it's good now Thatha

22 Οκτώβριος 2007 22:16

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
It's great, even the english one seems a little dizzy... But it's understandable.

Thanksss évebáreee...