Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - 2 years old!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕβραϊκάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικάΡωσικάΓαλλικάΠορτογαλικάΤουρκικάΓερμανικάΟλλανδικάΟυγγρικάΔανέζικαΕλληνικάΒουλγαρικάΚαταλανικάΠολωνικάΚινέζικα απλοποιημέναΦινλανδικάΑραβικάΣουηδικάΡουμανικάΑλβανικάΙαπωνέζικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
2 years old!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Happy birthday Cucumis!

46000 members so far, 5000 visitors and 100 translations done everyday. A strong community is born with a common interest in languages.

A huge thanks to experts, administrators and members contributing everyday.

I can't list all the improvements made to the site since the last blog entry. As the experts are the core of the system, all has been done, and will be done to make their work easier. And by the way... we need more experts!

Everyday I'm amazed by the fantastic people we meet on cucumis and that is the true victory!

All the best!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
English experts don't hesitate to correct my bad english as this text will be published on the news section. Thanks ;)

τίτλος
2 anos!
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Feliz aniversário, Cucumis!

46.000 membros até então, 5.000 visitantes e 100 traduções feitas ao dia. Surge uma forte comunidade partilhando do interesse comum por línguas.

Um enorme obrigado aos expertos, administradores e membros que contribuem quotidianamente.

Não sou capaz de alistar todos os melhoramentos feitos ao sítio desde a última entrada do blog. Posto que os expertos são o coração do sistema, tudo foi feito, e será feito, para que possam fazer seu trabalho mais facilmente. E, a propósito... precisamos de mais expertos!

A cada dia impressiono-me pelas pessoas fantásticas que encontramos no Cucumis e essa é a verdadeira vitória!

Tudo de bom!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Borges - 13 Ιούλιος 2007 22:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιούλιος 2007 19:30

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Quem terá a honra?

12 Ιούλιος 2007 19:43

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
HIPPIE BIRTHDAY

Serviette_Happy_Birthday_Blumen_Flowerpower.jpg

12 Ιούλιος 2007 23:17

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
...sítio desde a última...

12 Ιούλιος 2007 23:25

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
<portuguese_accent>Ó gajo, obrigado pelo favor de me advertir do meu erro de digitação. Está já corrigido, ó pá!</portuguese_accent>

12 Ιούλιος 2007 23:28

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Grato por mostrar-nos os tagos (aportuguesamento de tag's) de sotaque.
Está bem lusitano teu texto

17 Οκτώβριος 2007 20:29

godinho
Αριθμός μηνυμάτων: 3
- 'Experts' não se pode traduzir por 'expertos'. Não para português, pois 'expertos' é uma palavra castelhana. Em português diz-se 'especialistas'
- 'Quotidianamente' deveria ter sido traduzido por 'diáriamente'
- Por último, '2 years old!' embora considere bem traduzido por '2 anos!', é minha opinião que ficaria melhor 'Segundo Aniversário!' já que a palavra inglesa 'old' está sempre associada à ideia de idade.

17 Οκτώβριος 2007 21:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
- Nós usávamos a palavra expert/experto/e-ku-su-pe-ru-to em todas as línguas na época, agora é possível ver a palavra especialista por todo lado.

-Diariamente também é uma boa mudança.

-Acho que a última não faria muita diferença, já que # anos também é muito comum.

Obrigado!!!

18 Οκτώβριος 2007 18:46

godinho
Αριθμός μηνυμάτων: 3
De nada caspertavernello. Sempre às ordens.