Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - chegato na italia

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

τίτλος
chegato na italia
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από guapa
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

chegato na italia
19 Μάρτιος 2007 23:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάρτιος 2007 02:04

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
¿Qué diablos es "chegato"?

20 Μάρτιος 2007 06:51

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
"chegato" não é português.
"chegato" isn't portuguese.

20 Μάρτιος 2007 08:26

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Forse è il nome di una persona... Un giocatore di calcio brasiliano comprato da una squadra italiana?

20 Μάρτιος 2007 14:49

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Guapa ha italianizzato il verbo chegar.

20 Μάρτιος 2007 15:19

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
E cosa vuol dire chegar?

20 Μάρτιος 2007 15:26

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
arrivare

20 Μάρτιος 2007 15:27

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Ok, grazie, modifico la mia traduzione...

20 Μάρτιος 2007 15:32

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Kein Vorname! It isn't portuguese. Perhaps "chegato" is just a nickname.

20 Μάρτιος 2007 15:35

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
pirulito, o la versione di apple è quella giusta, o è un COGNOME (ein Name, nicht Vorname)
Se ti dicessi "Berlusconi", diresti "Kein Vorname! Questo non è italiano, forse è giusto un soprannome"?? È un cognome semmai

20 Μάρτιος 2007 15:55

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Ok! Kein Vorname! Kein Name! Kein "il-nome-di-una-persona"!

Gracias, nava91!