Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Δανέζικα - livet uden svar er min skæbne.

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΙσπανικά

τίτλος
livet uden svar er min skæbne.
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από wilmer2300
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

livet uden svar er min skæbne.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
det er i mening med at jeg er adobteret og ikke kender mit biologiske ophav og aldrig får svar på det.

Bridge: ''life without answers is my destiny'.
Τελευταία επεξεργασία από gamine - 19 Ιούνιος 2012 02:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιούνιος 2012 14:23

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej wilmer 2300. Sætningen "født til et liv uden svar" er i datid men der mangler "jeg var" så at vi kan få en hel sætning.
Hvis du er enig med mig kan jeg tilføje "jeg var".
Lad mig høre.
Din forespørgsel er blevet sat i stand-by.
mvh.

18 Ιούνιος 2012 17:36

wilmer2300
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Tak for din tilbage medling.

jeg kan se havd du mener og er glad for du ville hjælpe...
har tænkt lidt over det, og tænkte om man kunne oversætte; livet uden svar er min skæbne?
ellers en vending der giver samme mening? jeg skal have det stående på min arm så er selvfølig intersseret i at det er korekt stavet og at det ikke bære præg af google translate...

M.v.h. W.

18 Ιούνιος 2012 22:05

wilmer2300
Αριθμός μηνυμάτων: 3
ville jeg evt. kunne skrive...

la vida sin respuestas es mi destino ?

på forhånd tak.

19 Ιούνιος 2012 10:31

wilmer2300
Αριθμός μηνυμάτων: 3
blanke meddelser?