Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισλανδικά - Beh, troppo tardi per augurare buon anno...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΝορβηγικάΔανέζικαΚροάτικαΠερσική γλώσσαΡουμανικάΙταλικάΙσπανικάΒουλγαρικάΠορτογαλικάΣουηδικάΟλλανδικάΛιθουανικάΠολωνικάΚαταλανικάΟυγγρικάΤουρκικάΟυκρανικάΕλληνικάΓερμανικάΣερβικάΕσπεράντοΚινέζικα απλοποιημέναΦινλανδικάΒοσνιακάΛετονικάΑλβανικάΒιετναμέζικαΒρετονικάΕβραϊκάΡωσικάΤαϊλανδέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙαπωνέζικαΚινέζικαΙρλανδικάΚλίνγκονΝεπαλικάΝεβάριΟυρντούΦαροϊκάΚουρδικάΜογγολικάΒασκικάΦριζικήΡομανίΣανσκριτική γλώσσαΠαντζάμπιΓίντιςΣουαχίλιΑρχαία ΕλληνικάΤζαβανέζικαΤελουγουικήΜαράθιΤαμίλΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Beh, troppo tardi per augurare buon anno...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά Μεταφράστηκε από alexfatt

Beh, troppo tardi per augurare buon anno... Sono molto preso dal mio lavoro attuale, ma vi penso comunque, cari amici e colleghi di

lilian canale e Francky5591 assicurano sempre il lato amministrativo e adesso sono aiutati da Bamsa, Freya e gamine, anche loro lavoratori instancabili!

Adesso abbiamo una pagina FAQ, che sembra molto richiesta, e anche dei nuovi esperti, molto giovani e molto competenti... il talento non ha età!

Un'altra novità, non di minore portata: abbiamo ormai una barra di ricerca Google interna al sito, e questo è un grande vantaggio per gli utenti, membri assidui, esperti ed amministratori in cerca di testi già tradotti su

Non è un segreto per nessuno che sono molto preso dal mio lavoro di sviluppatore indipendente di videogiochi. Se volete sapere perché non vengo su Cucumis abbastanza spesso, visitate i giochi per iPhone che realizzo.

Tra l'altro, nel caso mi voleste contattare, sono molto più reattivo su Twitter.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Novità del sito

Προσοχή! Αυτή η μετάφραση δεν έχει ακόμη εκτιμηθεί από ένα ειδικό, ίσως να είναι λανθασμένη.
τίτλος
Of seint...
Μετάφραση
Ισλανδικά

Μεταφράστηκε από Vesna J.
Γλώσσα προορισμού: Ισλανδικά


Jæja ... Of seint fyrir hamingjusamt nýtt ár, ég er upptekinn við núverandi starf mitt, en þú ert enn í hugur, kæru vinir og samstarfsmenn

lilian canale og Francky5591 eru enn að sjá um gjöfina, og þeir eru nú aðstoðar hjá Bamsa, Freya og gamine, einnig harðir starfsmenn!

Við höfum nú FAQ síðu, sem var mjög óskað, og einnig ný, ung og hæfileikaríkur sérfræðingur, gildi er ekki háð aldri

Annar nýjung, Google leitin er nú samþætt við síðuna, miklu meira vel fyrir notendur, meðlimi, sérfræðinga og stjórnendur, sem leita að þýðingarunum sem þegar hafa verið gerðar á

Þetta er ekki leyndarmál, ég er mjög upptekinn með Indie leikurinn minn verktaki starf. Ef þú vilt vita af hverju ég er ekki að tengjast eins oft og ég ætti á Cucumis skaltu fara á iPhone leiki sem ég hef búið til.

Við the vegur, ég er miklu meira móttækilegur á Twitter ef þú vilt hafa samband við mig.










































































































27 Φεβρουάριος 2019 14:14