Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - @sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
@sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από João Pedro Marcovig
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

@sensinimarcovig erm, don't play Best or Ranger as they're rubbish and try to get lots of set pieces on Nolan's head. Not much help, I know. I'm a strict 4-2-3-1 player, all about the strong midfield & getting your fullbacks crossing the ball.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A pessoa estava querendo me explicar como eu armava bem o time em um jogo de futebol.

τίτλος
@sensinimarcovig erm, não o Principal ou Beque...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από mariambirk
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

@sensinimarcovig erm, não jogue o Principal ou Beque porque eles são porcaria e tente muitas jogadas na cabeça de Nolan. Não é muita ajuda, eu sei. Eu sou um jogador austero 4-2-3-1, totalmente meio-de-campo forte e com seus zagueiros cruzando a bola.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Μάϊ 2011 23:42