Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Traduções-rejeitado-tradução

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικάΓερμανικάΙταλικάΠορτογαλικάΙσπανικάΑλβανικάΡωσικάΒουλγαρικάΕβραϊκάΚαταλανικάΤουρκικάΑραβικάΚινέζικα απλοποιημέναΣουηδικάΟλλανδικάΚινέζικαΦινλανδικάΕσπεράντοΚροάτικαΕλληνικάΧίντιΣερβικάΛιθουανικάΔανέζικαΙαπωνέζικαΠολωνικάΑγγλικάΟυγγρικάΝορβηγικάΕσθονικάΚορεάτικαΤσέχικαΒοσνιακάΚλίνγκονΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΑφρικάανΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΤαϊλανδέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΙρλανδικάΝεβάριΟυρντούΒιετναμέζικαΚουρδικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Traduções-rejeitado-tradução
Κείμενο
Υποβλήθηκε από joner
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Μεταφράστηκε από mallea_la_yeah

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.

τίτλος
Traduções-rejeitado-tradução
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Lamentamos, mas como uma tradução de este texto feita por você já foi rejeitada você não está autorizado a enviar uma nova tradução.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Αύγουστος 2010 16:11