Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - per mia moglie. Non c'è più lei èstata male piùdi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
per mia moglie. Non c'è più lei èstata male piùdi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από eveling
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

...per mia moglie. Non c'è più, lei è stata male più di 2anni fa: eravamo sposati da 4 e ci conoscevamo da 17 anni. Mi trovo con i mie figli a casa dei nonni (gentori di mia moglie) perchè sono ancora troppo piccoli per stare con me solo! Però dovremmo iniziare a distaccarci ed essere indipendenti. Per questo cerco la collaborazione di una ragazza alla pari che non dovrà stare tutto il giorno con loro, perchè la mattina vanno all'asilo fino alle 15.00 e dopo sono con i nonni o zie. Quindi l'aiuto sarà limitato anche per la casa. Le foto che ti ho mandato...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Original text: per mia moglie.non c'è più lei èstata male piùdi 2anni fa eravamo sposati da 4e ciconoscevamo da 17anni.mitrovo con i mie figli acasa dei nonnigentori di mia moglie)perchè ancora troppo piccoli per stare con me solo!però dovremmo iniziare a distaccarci ed essere indipendenti.per questo cerco la collaborazione di una ragazzaalla pari che non dovrà stare tutto il giorno con loro,perche la mattina vanno all'asilo fino alle 1500e dopo sono con i nonni o zie.Quindil'aiuto sarà limitato anche per lacasa le foto che ti ho mandato [28/2/09 by Ali84]

τίτλος
När det gäller min fru...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

När det gäller min fru, så finns hon inte mer. Hon blev sjuk för mer än två år sedan. Vi var gifta i fyra år och kände varandra sedan 17 år. Jag befinner mig nu med mina barn i min frus morföräldrars hus, för barnen är ännu för små att vara bara med mig! Men vi måste börja fjärma oss och bli oberoende. Därför söker jag samarbete med en au-pairflicka, som inte skall vara hela dagen med dem, för på morgonen går de till förskolan fram till 15.00, sedan är de med morföräldrarna eller mostrarna. Alltså kommer hjälpen att begränsas till huset på fotot, som jag skickat till dig.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 29 Νοέμβριος 2009 09:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Νοέμβριος 2009 16:46

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Hejsan Lenab!
Du gjorde en fantastisk översättning, ännu bättre än den originella texten (bara byta "..morföräldrarna och mostrarna.." med "morföräldrarna eller mostrarna..".
Jag tror att texten är extrapolerad från en e-post eller nåt sånt, så har jag fixat den.
Ha det bra

28 Νοέμβριος 2009 16:49

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jag kan inte redigera när den är ute på omröstning. Kan du fixa det? eller Pia???
:P

28 Νοέμβριος 2009 17:19

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok. nu?

29 Νοέμβριος 2009 09:46

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Inget svar ... men jag godkänner den nu hur som helst. Du hade enbart positiva röster + att Ali är en MYCKET pålitlig "källa". Bra gjort (som vanligt) Lena!