Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



34Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Groupe lancé par un anonyme (Chercheur d'Emploi)...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΟλλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ

τίτλος
Groupe lancé par un anonyme (Chercheur d'Emploi)...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από nechama
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Ce groupe lancé par un anonyme (Chercheur d'Emploi) sur l'emploi à la mi-octobre 2009 compte déjà X membres, nous sommes le xx 11 2009.

Je suis le 206ème inscrit, ce depuis le 2 novembre. "Excellente idée ce groupe, faisons avancer le schmilblick* ensemble!" fut mon commentaire d’entrée et d'encouragement à cette initiative née d'un vrai malaise.

Alain H. et moi-même ne sommes pas anonymes sur Facebook. Sa proposition de professionnaliser ce concept de base et la mienne d'en piloter le développement sont bien fondées.

Faites-vous une idée et venez voir en devenant membre. Chercheur d'Emploi : « Cédric tu es un vrai moteur pour ce site, grâce à toi, il devient un vrai couteau suisse, continue ! »

* objet imaginaire créé par Pierre Dac selon qui cet objet ne sert absolument à rien et peut donc servir à tout car il est rigoureusement intégral ;)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Présentation d'un groupe Fb à un autre groupe Fb.

À traduire en anglais britannique s'il vous plaît.

En ook in standaardnederlands als het u blieft.

"schmilblick" isn't to be translated.
Of course ! ;)
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 8 Νοέμβριος 2009 09:34