Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



178Αυθεντικό κείμενο - Ιαπωνέζικα - 鎖錠の険路

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Παιχνίδια

τίτλος
鎖錠の険路
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Hguols
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

・壁面メモBは、北にある壁面パズルをとくためのヒント。

天を脅かすは 狂乱の業火/ 翼の求は 憂鬱の月  翼の足元に 明朗なる太陽/ 乙女の盗むは その陽光  かくして大地に 乱来たり/ 路傍の形代/ かの地へと導かん

・古の祭壇に足を踏み入れてから町に戻ると、詩人からもう一つのヒントについて聞ける。

天を脅かすは 狂乱の業火/ 翼の求は 憂鬱の月  翼の足元に 明朗なる太陽/ 乙女の盗むは その陽光  かくして大地に 乱来たり/ 路傍の形代/ かの地へと導かん
______________________

鎖錠の険路のパズルを右上を太陽、右下を水、左下を風、左上を月にすると古の祭壇へ、右上を火、右下を月、左下を太陽、左上を太陽にすると賢者の深奥へ行ける。
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The two above sections are different "hints" in reverence to a particular puzzle on a Japanese game. (King's Field Additional II)

A screenshot of the uncompleted puzzle:
http://anon.swordofmoonlight.com/screen.jpg

There are 4 picture buttons, each being able to toggle through 5 pictures total. The pictures appear to be a Sun, Moon, Fire, Flame Ball and a gust of wind.

The English dialect is for the United States. Resolution would be GREATLY appreciated.
21 Σεπτέμβριος 2009 21:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Οκτώβριος 2009 00:47

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Are we supposed to solve puzzles

CC: Francky5591

12 Οκτώβριος 2009 00:56

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
No, Lene, it still is a translation request, as far as I can see. Remarks are probably here to help a possible translator with more context.

12 Οκτώβριος 2009 01:12

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Ok, thanks Franck.

CC: Francky5591