Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - açıkcası ayrılalım dediÄŸimde senin bu kadar...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Blackrose
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

açıkcası ayrılalım dediğimde senin bu kadar hevesli olacağını tahmin edemezdim. meğerse sen dünden razıymışsın ama ben vazgeçmedim ve yine senden vazgeçmiyeceğim. bu artık hangimizin daha çok sevdiğini gösterir umarım.

τίτλος
To tell the truth, I didn't suppose that...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

To tell the truth, I couldn't suppose that you would become that much enthusiastic when I said we would break up. It seems that you jump at it. But I didn't give up and I will never give up on you. I hope this shows who of us loves more.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 25 Μάρτιος 2009 13:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2009 00:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi cheesecake,

Just some corrections about verb tenses:

I wouldn't suppose ---> I (never supposed/ didn't suppose/ couldn't suppose)
you became --> you would become
we shall break up ---> we (were going to/would) break up


24 Μάρτιος 2009 00:14

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Yes thank you