Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - любовь - мой путь

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΕσπεράντοΑγγλικάΑραβικάΦαροϊκάΑφρικάανΠερσική γλώσσα

τίτλος
любовь - мой путь
Κείμενο
Υποβλήθηκε από emerson.carlos
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

любовь - мой путь
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
путь - это по которому я иду по жизни

τίτλος
O Amor é meu caminho
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από emerson.carlos
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

O Amor é meu caminho
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 24 Οκτώβριος 2008 11:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Οκτώβριος 2008 11:59

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Angelus,

Você que entende um pouco mais de russo do que eu: a cópula (verbo de ligação) não é omitida no tempo presente em russo? Se sim, o tradutor deverá colocar o verbo ('O amor é meu caminho'); se não, o pedido deve ser removido sob os auspícios da regra nº 4.

O que me diz?

CC: Angelus

23 Οκτώβριος 2008 18:35

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Eu digo que sim

Em russo, um travessão é posto no lugar onde colocaríamos o verbo de ligação.

A tradução já foi mudada

23 Οκτώβριος 2008 19:43

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
In Russian language the verb "ser" sometimes can be omited and the dash can be put instead of it.