Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Ben seni yaÅŸamımdaki her ÅŸeyi riske atacak kadar...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melis72
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ben seni yaşamımdaki her şeyi riske atacak kadar seviyorum ,sana olan sevgim sınırsız ve ömür boyu sürecek .Lütfen sen de bana aklından ve kalbinden geçen herşeyi söyle. Seni evde,işte uykumda bile düşünüyorum sen de öylemisin bilmiyorum.Ve senin için defalarca ağladığımı bilmeni istiyorum

τίτλος
Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot sacrifica totul din viaţă.
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Te iubesc atât de mult încăt pentru tine pot risca (sacrifica) totul din viaţă. Dragostea mea faţă de tine nu are limite şi va dura la nesfârşit. Te-aş ruga să-mi spui şi tu absolut tot ce-ţi trece prin inimă şi minte. Mă gândesc mereu la tine când sunt acasă, la serviciu, ba chiar şi în somn. Nu ştiu dacă şi tu. Mai vreau să ştii că pentru tine am plâns de nenumarate ori.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 23 Οκτώβριος 2008 10:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Οκτώβριος 2008 09:38

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi, Turkishmiss,

I need your help again...
Could you give me an English/French bridge here for evaluation?

Thanks!

CC: turkishmiss