Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πολωνικά - I am that, I am.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΚινέζικα απλοποιημέναΠολωνικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I am that, I am.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Akinom64
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I am that, I am.

τίτλος
Jestem tym, jestem.
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από MsTlenek
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Jestem tym, jestem.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από bonta - 4 Οκτώβριος 2008 21:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2008 23:50

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
myślę, że powinno byc "ja taki jestem, ja jestem" co ty na to Bonta?

CC: bonta

2 Οκτώβριος 2008 23:58

bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
(Ja) jestem tym, (Ja) jestem.

Mysle ze to jakos tak bedzie dokladniej

Co o tym sadzisz?

5 Οκτώβριος 2008 10:14

Akinom64
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Przepraszam, wprowadzam korekte mojego poprzedniego wypowiedzenia, Bonata ma racje, to ma byc: (Ja) jestem tym, (ja) jestem.

3 Οκτώβριος 2008 21:42

bonta
Αριθμός μηνυμάτων: 218
Dzieki za potwierdzenie Akinom

Zycze milego pobytu na naszej stronce

4 Οκτώβριος 2008 13:25

Akinom64
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Dziekuje za mile zaproszenie.

4 Οκτώβριος 2008 15:15

MsTlenek
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Słuchajcie, jestem nowa na tej stronie, ale to co wyświetla się jako moje tłumaczenie - moim tłumaczeniem nie jest. Wyrażenie "I am that, I am" przetłumaczyłam jako "Jestem który jestem" - to cytat z biblii, takie tłumaczenie zatwierdziłam do wysłania, a tu wyświetla się zupełnie coś innego. Nie wiem o co chodzi.
Pozdrawiam.

4 Οκτώβριος 2008 20:24

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Bo ja i Bonta jako eksperci języka polskiego uznaliśmy twoje tłumaczenie jako niepoprawne. Ekspert może niepoprawne tłumaczenie poprawic lub odrzucic, a wtedy ktoś inny przetłumaczy je poprawnie.
Pozdrawiam
Edyta

4 Οκτώβριος 2008 23:15

MsTlenek
Αριθμός μηνυμάτων: 2
ok