Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - fiecare om are destinul său, singura regulă este...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
fiecare om are destinul său, singura regulă este...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από bamba49
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

fiecare om are destinul său, singura regulă este să îl accepte şi să îl urmeze oriunde l-ar duce!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
modified with diacritics - azitrad
Τελευταία επεξεργασία από azitrad - 23 Ιούλιος 2008 10:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούλιος 2008 09:29

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Hello Azitrad

This is a "Meaning only" request. It seems it lacks only diacritics and the person who submitted isn't a native speaker of the language.

The rule number #5 is applied when the requester is a native speaker of the source text language. His profile says that he doesn't know Romanian, so how could he know about the original script?
Honestly, I can't read in Romanian and I have no idea where those diacritics should be inserted.
Besides, you posted a message in Romanian.
The requester probably didn't understand anything..

Please don't get me wrong, I know you just want to be helpful and you are being , but posting administrative messages is an exclusive task of an admin. What users can do to help is click the I would like an administrator to check this page button and inform what is going on.


23 Ιούλιος 2008 10:25

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi Angelus,

Mea culpa, I did not check his profile... (
I am actually an expert, and the Romanian admin, Iepurica is missing for a while, so I was asked to follow up the translation requests.

Thank you for all your observations and I'll try be more careful next time...