Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Εβραϊκά - Het Eeuwige leven

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΕβραϊκά

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
Het Eeuwige leven
Κείμενο
Υποβλήθηκε από shananas
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Het Eeuwige leven

τίτλος
החיים הנצחיים
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από C.K.
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

החיים הנצחיים
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 25 Οκτώβριος 2008 11:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Σεπτέμβριος 2008 18:05

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Σεπτέμβριος 2008 09:26

libera
Αριθμός μηνυμάτων: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Σεπτέμβριος 2008 11:14

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Οκτώβριος 2008 11:18

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version