Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΔανέζικαΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Tina Wagner
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Aunque la gran mayoría de los invitados ofreció comentarios encomiables sobre el esfuerzo de Lunes, el de Ernesto Guevara parece ser más claro de lo que él y otros realmente pensaban: "Lunes de Revolución es unas veces muy bueno, como el número dedicado a Sartre. Otras veces padece de unos intelectualismos fuera de la realidad cubana. Pero en realidad es uno de los mejores aportes a la realidad cultural cubana. En los últimos números, puedo decir que encuentro una superación notable."
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Til oversætteren. I forbindelse med mit konferensspeciale i litteraturvidenskab oversætter jeg en del tekster fra spansk (jeg forstår ikke spansk,) og som oftest lykkes det mig at finde hovedbetydningen, men i dette tekstudsnit, om det tidligere cubanske tidsskrift Lunes, er der flere ord / udtryk, jeg ikke kan finde betydningen af, bl.a. "de lo que él", "veces" samt "puedo", og da jeg ønsker at citere denne tekst, vil jeg være sikker på, at jeg forstår den præcise mening

Venligst - og tusind tak
Tina Wagner
22 Μάϊ 2008 13:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Μάϊ 2008 16:13

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hello Lilian. I know you have a lot of work. If
you have time I'd like to ask you a favour. It seems you are almost the only one who might help me.
This Spanish request needed to be translated into Danish and I really need an english bridge.
Thanks for your help, if you have time.