Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βασκικά-Ισπανικά - Ametsak ez dauka

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒασκικάΙσπανικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ametsak ez dauka
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anderstebanez
Γλώσσα πηγής: Βασκικά

Ametsak ez dauka
inongo mugarik,
eta nik alde egin nahi nuke hemendik.
Benetan gogorra
eta ausarta bazara,
inoiz ez geratu atzera begira.


Bestela hemen, zure bizitzan,
ez daukazu ezer.
Maitasuna emateko
eta hartzekoa da.
Baina galdu baduzu,
nekez lortuko duzu,
eta orduan ahaztu.


Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Bizitza bat eginda politagoa da.
Bihotzez maite zaitut,
zuk ere maite nauzu.
Ez egin ba negarrik,
zorion hutsa da gure maitasun garra.

τίτλος
El sueño no tiene.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από zalaka
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

El sueño carece
de fronteras,
y yo querría
irme de aquí.
Si de veras
eres duro y valiente,
nunca mirarás para atrás.

Si no aquí, en tu vida,
no tienes nada.
El amor es dar
y recibir.
Pero si lo pierdes,
difícilmente lo conseguirás,
y entonces olvidarás.

Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Una vida hecha es más hermosa.
Te amo con el corazón,
también tú me amas.
Por eso no llores,
nuestra llama de amor es pura felicidad. felicidad vacía.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 17 Απρίλιος 2008 00:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Απρίλιος 2008 00:42

AitorEH
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"Zorion hutsa da gure maitasun garra" = "Nuestra llama de amor es pura felicidad".