Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



30ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - A gente passa a entender melhor a vida, quando...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيتركيألمانيسلوفيني

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
A gente passa a entender melhor a vida, quando...
نص
إقترحت من طرف tamaraulbra
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

A gente passa a entender melhor a vida,

quando encontra o verdadeiro amor.

Cada escolha uma renuncia, isso é a vida.

عنوان
One understands life better...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

We dawn on life better, when we find true love.

Each choice, a self-sacrifice. That's life.
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 18 كانون الثاني 2009 21:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 كانون الثاني 2009 22:34

goncin
عدد الرسائل: 3706
It seems to me that the original text conceives understanding as a process, and for that maybe "We start understanding life..." would be better.

And true love, not "a" true love (no article at all).

18 كانون الثاني 2009 21:23

PedroCR
عدد الرسائل: 5
"People understand better the life when find true love"