Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-روسيّ - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيروسيّ

عنوان
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
نص
إقترحت من طرف trako
لغة مصدر: كرواتي

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

عنوان
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Verka
لغة الهدف: روسيّ

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
آخر تصديق أو تحرير من طرف RainnSaw - 11 نيسان 2008 17:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 نيسان 2008 00:34

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 نيسان 2008 12:09

Verka
عدد الرسائل: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 نيسان 2008 13:39

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 نيسان 2008 12:08

Verka
عدد الرسائل: 57
vec gotovo! ))))