Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-هندي - Article-currently-another

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيألمانيألبانى إسبانيّ برتغالية برازيليةبرتغاليّ تركيرومانيإيطاليّ بلغاريعربيقطلونيعبريهولنديالصينية المبسطةروسيّ سويديصينييابانيفنلنديّإسبرنتو كرواتييونانيّ هنديصربى لتوانيدانمركي مَجَرِيّانجليزيبولندي نُرْوِيجِيّإستونيكوريتشيكيّلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيتَايْلَانْدِيّ
ترجمات مطلوبة: إيرلندي أرديفيتناميلغة كردية

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Article-currently-another
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

This article is currently being edited by another user

عنوان
लेख–इस समय–दूसरे
ترجمة
هندي

ترجمت من طرف VSRawat
لغة الهدف: هندي

यह लेख इस समय दूसरे व्यवहारकारी द्वारा संपादित किया जा रहा है
آخر تصديق أو تحرير من طرف Coldbreeze16 - 7 تشرين الثاني 2009 14:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تشرين الثاني 2009 14:28

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
व्यवहारकारी is a much much much better substitute for इस्तेमाल करने वाल. It is like replacing 'one who uses' by 'user'

7 تشرين الثاني 2009 14:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
You are the expert, you decide

7 تشرين الثاني 2009 14:35

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
I edited it already.

actually I've been noticing several discrepancies in already accepted text. But I'd first like to see cucumis go Hindi.

7 تشرين الثاني 2009 14:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If you have time to check the already accepted translations, perhaps you'll find some that were accepted by our webmaster JP, that means they date back from the beginning of the site and the evaluation wasn't really made by an expert, therefore they may contain mistakes.
Feel free to correct them , OK?

And thanks in advance.