Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Latin - Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishLatin

This translation request is "Meaning only".
Title
Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej För då...
Text
Submitted by saibot
Source language: Swedish

Kroppens slutliga fall skrämmer mig ej


För då ljuset från himlen omfamnar mig
Och ger mig kraft att övervinna mörkret

Title
Supremum tremendum corporis non timeo...
Translation
Latin

Translated by Aneta B.
Target language: Latin

Supremum tremendum corporis non timeo, quando lux ex caelis me amplectetur et ad tenebras vincendas vim mihi donabit.

Remarks about the translation
Bridge by Pia (with a help of Edyta). Thank you, girls!

“The body’s final fall don't scare me
Because when the light from the sky embraces me
And gives me strength to overcome the darkness”
……

(final fall = death)
Last validated or edited by Efylove - 27 September 2009 10:50





Latest messages

Author
Message

26 September 2009 21:22

Efylove
Number of messages: 1015
Why "tenebras victu"? Is this supinum in -u? If it is, I think we can use something different for the final clause, because I don't think supinum in -u could be used in this way.
Maybe: "ad tenebram vincendam" ?




Thanks for the bridges!

26 September 2009 21:42

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes it was the supinum, but I like your proposition very much. I will change in a moment. Thank you, dear!

p.s. What bridges, sweety?

26 September 2009 21:44

Efylove
Number of messages: 1015
Pia & Lilian - very useful!


26 September 2009 21:48

Aneta B.
Number of messages: 4487
Ah, you're welcome You should thank them.

I changed--> ad tenebras vincendas

tenebrae,arum - pluralia tantum!

26 September 2009 22:40

Efylove
Number of messages: 1015
I love pluralia tantum.
And thanks to all our experts who always provide us bridges!!


26 September 2009 23:33

Aneta B.
Number of messages: 4487
Me too!!!