Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Japanski - Jag är min väns och han är min

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiJapanskiHebrejski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Jag är min väns och han är min
Tekst
Poslao Barbie__
Izvorni jezik: Švedski

Jag är min väns och han är min
Primjedbe o prijevodu
(jag är hans och han är min)

Naslov
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Prevođenje
Japanski

Preveo ミハイル
Ciljni jezik: Japanski

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 14 studeni 2007 10:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 listopad 2007 12:37

casper tavernello
Broj poruka: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 listopad 2007 12:40

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 listopad 2007 12:43

IanMegill2
Broj poruka: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 listopad 2007 12:44

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 listopad 2007 12:52

casper tavernello
Broj poruka: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 listopad 2007 12:53

IanMegill2
Broj poruka: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 listopad 2007 12:55
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 listopad 2007 13:00

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 listopad 2007 12:58

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 listopad 2007 12:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 listopad 2007 13:02

IanMegill2
Broj poruka: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 listopad 2007 13:06

IanMegill2
Broj poruka: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 listopad 2007 13:41
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 listopad 2007 04:04

Barbie__
Broj poruka: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?