Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Japanski - Jag är min väns och han är min

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiJapanskiHebrejski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Jag är min väns och han är min
Tekst
Podnet od Barbie__
Izvorni jezik: Svedski

Jag är min väns och han är min
Napomene o prevodu
(jag är hans och han är min)

Natpis
私は私の友達のもので、彼は私のもの
Prevod
Japanski

Preveo ミハイル
Željeni jezik: Japanski

私は私の友達のもので、彼は私のもの
Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 14 Novembar 2007 10:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Oktobar 2007 12:37

casper tavernello
Broj poruka: 5057
This is like: I belong to my friend and my friend belongs to me.

This is a male friend.

23 Oktobar 2007 12:40

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Well, if you translate ミハイル's translation back into English, you get:

I am my own friend, and I own him

Is this right?

I don't understand the meaning of the English bridge either! caspertavernello, can you explain it or expand it so we can get at its meaning?

CC: casper tavernello

23 Oktobar 2007 12:43

IanMegill2
Broj poruka: 1671
I see! you're telepathic!
Well, this is really hard to say in Japanese, because as you see from the English version above, "he belongs to me" in Japanese means "I own him"...

23 Oktobar 2007 12:44

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Would you accept: "He is my best friend"?

23 Oktobar 2007 12:52

casper tavernello
Broj poruka: 5057
This is a very simple phrase in swedish and it gets simple in portuguese too, but I just can't express myself in english.

Je suis de mon ami et mon ami est mien.

23 Oktobar 2007 12:53

IanMegill2
Broj poruka: 1671
J'appartiens à mon ami, et mon ami m'appartient.

23 Oktobar 2007 12:55
Poderia escrever em português,por favor?Sr.Caspertavernello.`

Para mim,é mais fácil ler português do que inglês....

23 Oktobar 2007 13:00

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Translation contest? hehehe
It's pretty close, but does it mean that "she owns him he owns her", like a thing or a dog?


23 Oktobar 2007 12:58

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Oh well, I found it here in the Canticle of canticles in the Bible. They accept that way of saying "I own him," so I guess you can say:
私は私の親友のもので、彼は私のものである

23 Oktobar 2007 12:58

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Pois não: Eu sou de meu amigo e ele é meu.

e ele = e meu amigo

Tell me when you're sure, Mihail.

23 Oktobar 2007 13:02

IanMegill2
Broj poruka: 1671
雅歌2:16
Song of Songs/Canticle of Canticles 2:16

23 Oktobar 2007 13:06

IanMegill2
Broj poruka: 1671
BTW, thanks for thinking of me this time, caspertavernello! It made me feel included, not left out!

This time it was me who was slow getting back to you! Sorry about that! I hope next time I'll be faster!

23 Oktobar 2007 13:41
Desculpe por eu não ter respondido tanto.
Eu tomava banho.

Sua tradução é tradução de Word-for-word.

Sua tradução é o que professor.Ian quer dizer.

24 Oktobar 2007 04:04

Barbie__
Broj poruka: 1
I meant it like. Hmm. Somewhere outthere, there is this person I belong to and he belongs to me. Put you can't really say belong either. I am his and he is mine. Do you read me?