Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Talijanski - I wish you a lot of strength in this difficult time...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiEngleskiTalijanski

Kategorija Rečenica

Naslov
I wish you a lot of strength in this difficult time...
Tekst
Poslao MonkeyMonk
Izvorni jezik: Engleski Preveo frajofu

I wish you a lot of strength in this difficult time.
Hannie

Naslov
Che molta forza sia in te in questo difficile periodo...
Prevođenje
Talijanski

Preveo nava91
Ciljni jezik: Talijanski

Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
Hannie
Primjedbe o prijevodu
tu > Che molta forza sia in te in questo difficile periodo.
formale > Che molta forza sia in lei in questo difficile periodo.
plurale > Che molta forza sia in voi in questo difficile periodo.
"Sii forte??"
Posljednji potvrdio i uredio onoskelis - 6 veljača 2007 11:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 veljača 2007 14:16

Witchy
Broj poruka: 477
Perché hai scelto questa traduzione Nava?
Non che sia sbagliata però vorrei sapere perché non hai scelto una traduzione più letterale.

1 veljača 2007 15:11

nava91
Broj poruka: 1268
Veramente avevo tradotto in diversi modi più letterali, ma non mi suonavano molto incoraggianti, "personalmente intimi" e usati come questa versione... Non so se questa è la più usata in italiano... Tu cosa proporresti?

1 veljača 2007 20:33

Witchy
Broj poruka: 477
Io avrei tradotto semplicemente "Ti auguro tanta forza in questo difficile periodo".

2 veljača 2007 08:10

apple
Broj poruka: 972
Forse Nava è un appassionato di "Guerre stellari":
la forza sia con te!

2 veljača 2007 12:53

Witchy
Broj poruka: 477
Apple > Anch'io ho pensato a "Star Wars". È per questa ragione che la traduzione mi lasciava perplessa.

2 veljača 2007 16:11

nava91
Broj poruka: 1268
Ecco, ho pensato anch'io "ti auguro tanta forza...", però non ero sicuro che si potesse dire "augurare la forza"... Star Wars? Noo, non sono per niente un suo fanatico, e non sapevo che si dicesse così nel film...