Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Japanski-Engleski - あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiEngleski

Kategorija Govor

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
あの二人出会ったか? いい答え考えなきゃ。
Tekst
Poslao kirarei
Izvorni jezik: Japanski

あの二人出会ったか?
いい答え考えなきゃ。
Primjedbe o prijevodu
translation to any English dialect is acceptable.

I need someone to clear up this meaning. I *think* it says something "did those two meet / bump into each other? YOU have to think of a good answer" or "did those two meet / bump into each other? *I* have to think of a good answer" but I can't tell if it's "you" or "I" or if this is entirely incorrect!

Naslov
Did those two people run into each other?
Prevođenje
Engleski

Preveo Kai Tachikawa1
Ciljni jezik: Engleski

Did those two people meet each other?
Have to think of a good answer.
Primjedbe o prijevodu
The verb "deau" has the meaning of a casual, not planned meeting, so "bump into" might work here.
I didn't suggest a subject for the second sentence because I don't know the context for these two sentences.
There might be a third possibility for "deatta" here, but again, without the complete context, I don't want to guess.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 13 rujan 2013 10:27